首页 > 知识园地 > 小布丁 > 有趣的英语比喻

小布丁

有趣的英语比喻

发布日期 : 2016-06-28浏览次数 : 来源 :

  并非所有的英语比喻都能直译为相应的汉语。如果说全都望文生义,就难免出错。下面就介绍一些有趣的英语比喻:
  1. as happy as a cow 快乐得像百灵鸟
   (不宜译为“快乐如母牛”)
  2. as cunning as a dead pig 像狐狸一样狡猾
   (不宜译为“像死猪一样狡猾”)
  3. as timid as a rabbit 胆小如鼠
   (不宜译为“胆小如兔”)
  4. as close as an oyster 守口如瓶
   (不宜译为“像牡蛎一样的紧密”)
  5. as close as a clam 一毛不拔
   (不宜译为“像蛤蚌一样紧密”)
  6. as mute as a fish 噤若寒蝉
   (不宜译为“像鱼一样静默”)
  7. as hard as nails 健康如铁
   (不宜译为“硬得如铁”)
  8. as scarce as hen’s teeth 少如凤毛麟角
   (不宜译为“少如母鸡牙齿”)
  9. as sound as a bell 十分健康
   (不宜译为“像钟一样完美”)
  10. as wide as poles apart 离题万里
    (不宜译为“像分开的柱子那么远”)
  11. like a duck to water 如鱼得水
    (不宜译为“如鸭得水”)
  12. like a drowned rat 好像落汤鸡
    (不宜译为“像落水老鼠”)
  13. like a rat in a hole 瓮中之鳖
    (不宜译为“洞中之鼠”)
  14. like a cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁
    (不宜译为“热砖上的猫”)
  15. industrious as an ant 像蜜蜂一样勤劳
    (不宜译为“像蚂蚁一样勤劳”)
  16. thirsty as a camel 像一条渴龙
    (不宜译为“渴得像骆驼”)
  17. to eat like a horse 狼吞虎咽
    (不宜译为“像马吃东西”)
  18. to lead a dog’s life 过牛马不如的生活
    (不宜译为“过狗的生活”)
  19. to set the cat among the pigeons 引狼入室
    (不宜译为“把猫放入鸽群”)
  20. to drink like a fish 牛饮
    (不宜译为“像鱼饮水”)