有趣的英语比喻
发布日期 : 2016-06-28浏览次数 : 来源 :
并非所有的英语比喻都能直译为相应的汉语。如果说全都望文生义,就难免出错。下面就介绍一些有趣的英语比喻:
1. as happy as a cow 快乐得像百灵鸟
(不宜译为“快乐如母牛”)
2. as cunning as a dead pig 像狐狸一样狡猾
(不宜译为“像死猪一样狡猾”)
3. as timid as a rabbit 胆小如鼠
(不宜译为“胆小如兔”)
4. as close as an oyster 守口如瓶
(不宜译为“像牡蛎一样的紧密”)
5. as close as a clam 一毛不拔
(不宜译为“像蛤蚌一样紧密”)
6. as mute as a fish 噤若寒蝉
(不宜译为“像鱼一样静默”)
7. as hard as nails 健康如铁
(不宜译为“硬得如铁”)
8. as scarce as hen’s teeth 少如凤毛麟角
(不宜译为“少如母鸡牙齿”)
9. as sound as a bell 十分健康
(不宜译为“像钟一样完美”)
10. as wide as poles apart 离题万里
(不宜译为“像分开的柱子那么远”)
11. like a duck to water 如鱼得水
(不宜译为“如鸭得水”)
12. like a drowned rat 好像落汤鸡
(不宜译为“像落水老鼠”)
13. like a rat in a hole 瓮中之鳖
(不宜译为“洞中之鼠”)
14. like a cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁
(不宜译为“热砖上的猫”)
15. industrious as an ant 像蜜蜂一样勤劳
(不宜译为“像蚂蚁一样勤劳”)
16. thirsty as a camel 像一条渴龙
(不宜译为“渴得像骆驼”)
17. to eat like a horse 狼吞虎咽
(不宜译为“像马吃东西”)
18. to lead a dog’s life 过牛马不如的生活
(不宜译为“过狗的生活”)
19. to set the cat among the pigeons 引狼入室
(不宜译为“把猫放入鸽群”)
20. to drink like a fish 牛饮
(不宜译为“像鱼饮水”)