诗情话译

塞下曲

发布日期 : 2024-11-15浏览次数 : 来源 :

塞下曲

Song of the Frontier

作者:[唐]王昌龄

翻译:许渊冲      

饮马渡秋水,

We water horses and cross autumn streams,

水寒风似刀。

Like a sword on water blows the wind cold.

平沙日未没,

On sandy plain the sun sheds parting beams,

黯黯见临洮。

In the gloom looms the city wall of old.

昔日长城战,

By the Great Wall we fought wars in the land;

咸言意气高。

Our warriors’ fighting spirit was at its height.

黄尘足今古,

History is buried in the yellow sand;

白骨乱蓬蒿。

Among the weeds are scattered the bones white.

(摘自《书说唐诗》)