知识园地
1. She is really a pill, spending whole day harping and complaining. 她真烦人,整天唠唠叨叨的。...
并非所有的英语比喻都能直译为相应的汉语。如果说全都望文生义,就难免出错。下面就介绍一些有趣的英语比喻...
1. He was dumped on. 他上当了。 2. You have been spoofed. 你上当了。...
1. The rose’s in her hand, the flavor in mine. “赠人玫瑰,手留余香。”意思是方便了他人,自己心里也很愉快。...
你当然可以根据自己的意思,把一句中国谚语译成英文。但是有些中国谚语和西方谚语,其言虽异,其意则同,你如果配得起来,不更是“佳偶天成”吗?以下所举,就是西方谚语配中国谚...
“无所谓”是一种心态,在日常生活中遇到的频率非常高哦。 1. be OK (fine) with对……无碍,不要紧 【例句】Whatever you thin...
1.cut no/not much ice (with sb.)(对某人)不起作用/没有关系 ①Her clever talk cuts no ice with me....
1. side-splitting 意为“让人捧腹大笑”。如: a side-splitting joke 能让人笑破肚皮的笑话...
1. bury the hatchet 这个短语意为“和解;讲和”。如: After not speaking to each other for years, th...
...