诗情话译
发布日期 : 2024-07-01浏览次数 : 来源 :
关雎
Cooing and Wooing
翻译:许渊冲
关关雎鸠,
By riverside are cooing
在河之洲。
A pair of turtledoves;
窈窕淑女,
A good young man is wooing
君子好逑。
A fair maiden he loves.
参差荇菜,
Water flows left and right
左右流之。
Of cress long here, short there;
窈窕淑女,
The youth yearns day and night
寤寐求之。
For the good maiden fair.
求之不得,
His yearning grows so strong,
寤寐思服。
He can not fall asleep,
悠哉悠哉,
But tosses all night long,
辗转反侧。
So deep in love, so deep!
参差荇菜,
Now gather left and right
左右采之。
Cress long or short and tender!
窈窕淑女,
O lute, play music bright
琴瑟友之。
For the bride sweet and slender!
参差荇菜,
Feast friends at left and right
左右芼之。
On cress cooked till tender!
窈窕淑女,
O bells and drums, delight
钟鼓乐之。
The bride so sweet and slender!