Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk
诗情话译来源:查看次数:4发布日期:2026-03-20
For miles and miles I sail and float;High-famed mountains
are hard to seek.
By riverside I moor my boat,
Then I perceive the Censer Peak.
Knowing the hermit’s life and way,
I love his solitary dell.
His hermitage not far away,
I hear at sunset but the bell.
晚泊浔阳望庐山
〔唐〕孟浩然
挂席几千里,
名山都未逢。
泊舟浔阳郭,
始见香炉峰。
尝读远公传,
永怀尘外踪。
东林精舍近,
日暮但闻钟。
(摘自《许渊冲译唐诗三百首》)
