知识园地
发布日期 : 2021-09-14浏览次数 : 来源 :
lively,live, alive, living这四个词很相似,它们都有什么异同呢,让我们一起来看一下。
1. alive, live, living都有“活的,有生命的”意思,与dead意义相反。但live通常只作前置定语,且一般用于动物;alive, living不仅可作定语,也可作表语。alive只能置于名词后,living一般置于名词前,也可置于名词后。如:
This is a live (=living) fish. (=This is a fish alive.)
这是一条活鱼。(指动物,且作定语时,三者均可用。)
Who’s the greatest man alive(=living man)?
谁是当今最伟大的人物?(指人,不能用live。)
The fish is still alive(=living).
那条鱼还活着。(指动物作表语时不能用live。)
2. lively有“活泼的、快活的、生动的”等意思,可以指人或物,可作定语或表语,但它没有“活着的”意思,而其他三个都有。如:
Young children are usually lively.
小孩子们通常是活泼的。
He told a very lively story.
他讲了一个生动的故事。
注意:1. 作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive。作比喻义(如“活像……,活生生的”等)解时,要用living。如:
The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living)
那位敌方军官被活捉了。
We found the snake alive. (作宾语补足语,不用living。)
我们发现这条蛇是活的。
He is the living image of his father. (比喻义,不用alive。)
他活像他父亲。
2. living前加the可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。如:
The living are more important to us than the dead.
活着的人对我们来说比死去的人更重要。