诗情话译

望岳

发布日期 : 2024-09-11浏览次数 : 来源 :


        望岳

Gazing on Mount Tai


作者:杜 甫

翻译:许渊冲

岱宗夫如何?

O peak of peaks, how high it stands!

齐鲁青未了。

One boundless green overspreads two States.

造化钟神秀,

A marvel done by Nature’s hands,

阴阳割昏晓。

Over light and shade it dominates.

荡胸生曾云,

Clouds rise therefrom and lave my breast;

决眦入归鸟。

I stretch my eyes to see birds fleet.

会当凌绝顶,

I will ascend the mountain’s crest;

一览众山小。

It dwarfs all peaks under my feet.

(摘自《书说唐诗》)